从英足总“四角原则”谈足球口译员的养成

  在全国青少年校园足球工作领导小组办公室、中国大学生体育协会与国家留学基金管理委员会的大力支持下,56名中国足球教练员与3名翻译来到英国南部海滨城市伯恩茅斯完成了近三个月的学习。

  作为伯恩茅斯学区的翻译,我看到了每位教练员的进步,也从学区负责人、各位教练员与英方各位导师身上也学到了很多。这三个月,不仅见证了自己专业技能的提高,更见证了在英国的学习工作对我人格的完善。

  英足总所归纳的四角原则,由技术(Technical)、 身体(Physical)、心理(Psychological)和社交(Social)四部分组成。四角原则不仅对足球球员培养具有重要意义,对足球翻译也有着深刻的指导作用。下文,我将从技术、身体、心理和社交几个方面谈谈此次校园足球学习项目对足球翻译学习的几点借鉴:

  在足球领域,techical指的是足球专项技战术能力的培养。而做一个足球翻译,不仅要具备良好的中英双语交流能力,更要对足球这项运动的方方面面有所了解。在一开始翻译时,我们就常常因为过度拘泥于源语的形式,而造成译文过度冗余的情况。但随着经验的积累,我们对足球技战术的理解加深,在与教练员的交流中也学习到许多足球知识与术语,在翻译中也明显感觉到了提高。

  在学习的第二个月,我尝试着自己设计并执行一堂训练课,才发现,做一名足球教练远比我想象的要难。在思考和钻研的过程中,我也理解了为何英足总的导师每堂课都会要求教练员自己思考和设计课程,多次采用启发式的提问来“挑战”教练员。只有自己亲身思考与实践,才能培养出全面的大局观,才能对足球技战术获得更加深刻的理解。

  physical指的是足球项目需求的身体素质和身体形态等要求。而对翻译来说,有一个良好的身体状态也是保障工作质量的必备条件。

  英足总的执教理念中反复强调,一堂好的训练课,用心的准备必不可少,一位教练水平的提升,来源于认真的课后总结。翻译也是如此,一场高质量的翻译靠的不是现场的发挥,而是良好的译前准备。并且,只有深刻的译后总结,才能确保下一次口译质量的提高。

  因此,翻译需要花费大量的时间和精力去总结,并且时刻保持良好的状态。有时,还要和教练一起在球场奔跑,在训练过程中给球员做个人指导。这些条件,都要求足球翻译做好协调,保存好体力,在长时间的翻译工作中不掉链子。

  同时,此次留学项目中,翻译身兼数职,不仅要在课前翻译好课件,在每一堂课中保持最佳状态完成翻译,还要协调处理好教练员在生活中遇到的诸多问题,向英方传达中国教练员的体会与需求。这种多任务的要求也从各方各面锻炼了翻译的能力。

  一个好的球员,需要具备稳定的心理素质和强大的心理承受能力,更要具备与人沟通交流的良好社交能力。同样,一个好的足球翻译,这些能力也必不可少。四角原则中,心理与社交两部分能力的培养是决定球员能否获得长远发展的关键,对于翻译工作者来说也是如此。就我个人而言,此次学习工作的经历,收获最大的还是来源于心理和社交两个层面。无论是在翻译不准确时教练员善意的提醒,还是日常生活中教练员的鼓励与帮助,我都深切地感受到了热爱足球运动的人所散发的光。

  各位教练员在留学的过程中,牵挂着在国内的家人,而接近三个月高强度的训练,难免也会有倦怠。但每次在球场上,他们总是充满激情,总能保持乐观向上的心态,总会在生活中发现和创造正能量。无论年龄大小,每个人都有着年轻而不断奔跑的心。

  我想,是对足球的热爱与足球发展的信心为他们注入了无限活力。我也相信,在这样一群人的努力下,中国校园足球会取得更快更好的发展。这也激发了我对足球运动的热情,更激励我在未来的人生路中不断地学习与积累。

  在和英国的一些教练、导师的交流中,我多次听到这样的问题,“中国足球走进世界顶级水平的这个‘梦’什么时候能实现?”

  在我看来,中国足球的发展不是夸大其词的想法,而是一个可以实现的梦想,一个只要我们有耐心,有决心就能实现的梦想。但我们必须要意识到的是,梦想的实现是需要时间和磨练的。

  我相信, 此次学成归国的各位教练员,一定能将在英国的学习投入到对孩子们的教育实践中去。我知道,中国足球领先世界的路程依旧漫长,但并非遥不可及。我坚信,我们的“梦” 不止是梦,因为我们已经在奔向梦想的路上奔跑了。

TAG标签:
Ctrl+D 将本页面保存为书签,全面了解最新资讯,方便快捷。